Power Of Astagfirullah

Once Hazrat Imam Hambal (ra) was travelling to some place. On his way, he arrived at some town, at midnight. He was travelling all alone so he decided to have some rest at that place and continue forward in the morning. To spend the night, he decided to take shelter in a masjid. So, he went inside the masjid and began to rest; soon, some guard came and asked him to vacate the ‘House of God’. The guard didn’t know whom he was addressing though Imam was a greatly revered scholar at that time but since there was no technological outburst as of today, so mostly people knew great men only by their name and not by their face.

Hazrat Imam Hambal (ra), politely replied to him that he was only seeking refuge for the night and that this was a masjid. The guard didn’t budge, so, Hazrat Imam Hambal (ra) went out of the masjid and decided to sleep at the doorway. This irked the guard and he dragged the imam onto the road. Across the street, there was a baker who was getting the dough ready for the next morning, while doing so he was watching all that was happening on the other side. He saw this person being dragged, and because of Imam’s humbleness and his character while dealing with the disrespect and also because Imam appeared to be a man of knowledge, the baker invited this old person into his shop and allowed him to take some rest there.


While preparing the dough, this baker was continuously reciting Astagfirullah. Imam noticed this, and asked this baker if he has experienced some barakah out of this continuous Istagfaar. The baker replied that all of his duas have been granted to him because of the barakah of Istagfaar except one! Imam curiously asked which one? Baker replied that he had made a dua to meet the scholar of the time Hazrat Imam Hambal (ra) and so far that dua hasn’t been granted to him.

Hearing this, Imam understood the Allah’s plan of making him leave for an impromptu visit without anyone to accompany him, arriving in the town past midnight, being dragged out of the ‘House of God’ and being invited into the ‘House of baker’ just to answer that Baker’s dua of meeting the Imam!


Flood In Himalayas

Give me something, something to hold on

Even a hope that may last for century

A hope that will promise an end

To blood reeking robes, to this servility

In the valley of saints, shepherds were fettered

Wolves were allowed to guard the sheep

Who took away lambs and skewered them

Such heroics, such gallantry!

I swear! Her tears will drown them all,

Another orphan gone!

Who will console her? They even caged her destiny

Give me glad tidings after I die

Write to me: “No one was killed today.”

Our correspondence will be possible

Like that half widow complaining to her husband

Who was picked up for questioning but never did return.

How she explains to him health of his mother.

His Yaqoob waiting for Yousuf.

How she tells him about their orphan

His first toy she made, His first lullaby.

Look! she still prays for her lost love

“Be safe and return soon?!”

She still hopes of his return!

On that day, what the orphan will say?

When he will hug his father.

Should he call him ‘Abu’ or would he like to hear ‘Daddy’?

Or will their union be as silent as any unmarked grave?

Looking at each other crying till eternity?

Yaqoob was blind, now Yousuf will be.

So will this Hajira holding Ismael.


Tell Noah his child didn’t go astray

He climbed that mountain just to be safe

From the river of fire that flooded Himalayas

From hounds and wolves searching for prey

From this world of dismay!


They thought they will break us

Then feed us to those hounds kept at bay

The pandit was ripped apart from mullah

History was distorted as if Child’s play!

They tore Yousuf’s shirt meant for Yaqoob

Only our determination could they never slay.


Listen to the chinar that grows near my grave

Be patient and hear him say.

He has seen bodies stitched with bullets at night

Shadows torn, hopes lynched, mutilation of day

That mourner who became martyr

Wept for his beloved and shouted to thee

“Our soul were robbed my dear

Our guilt was being a Kashmiri”

Moses and Magicians

When Firaoan declared a competition between the magicians and Hazrat Musa (as), he assigned the organising committee and commanded them to carryout the competition on the given date. It was customary for the participants who were appearing in any competition to wear a uniform and appear as professionals. Wearing of a proper uniform was a diktat issued by the Firaon himself.

The organisers made dresses for both the magicians and Hazrat Musa (as), magicians were asked to wear the given dresses to which they complied whereas Hazrat Musa (as) refused to wear any uniform. It was dawned upon the organisers that if Hazrat Musa (as) wasn’t wearing the desired dress all of them would be punished and the modest of which meant death by torture.

They were all worried and began to shudder under fear when someone among them suggested that if Hazrat Musa (as) is reluctant in wearing the dress of magicians, then the only solution is to make the magicians wear His (as) dress. Viola! And there it was!

The organisers came up with the robes for magicians which were resembling to that of the Hazrat Musa (as) in every aspect.

The competition began and the magicians after losing proclaimed Shadah. They were the only people in the whole gathering who were guided by the Allah. Firaon was infuriated after witnessing their proclamation and ordered to execute them on a cross.

The angels were astonished and asked Allah, “Why did you choose to guide the people that dared to compete against your prophet?”

Allah replied, “These magicians were the only people in the whole gathering that closely resembled my Prophet, it’s just because of their resemblance to Musa (as) that I chose to guide them and grant them jannah!”


•Hai zameen se riss raha, na jaane ye khoon kis ka?
Majnoon ne kaha mujhse, “Aisa hai junoon kis ka”?

•Wafa se pehlay hi, jo hum bewafa ho chalay
Sikhlaaya aashiqui ne hai ye fanoon kis ka?

[Fanoon = talent]

•Sab parinday to laut aaye hain apney ghar ko
Phir kyun ho roo rahe, intezaar hai guloon kis ka?

[guloon =flowers]

•Huay ab jo mashriq main bhi, hum log sharmsaar
Magrib se sadaa aayi, “nimaz hai satoon kis ka”?

[satoon= pillar/obligatory; which contains the solutions]

•Mera qaatil hai aa raha, main hun ye sochta
Khanjar-o-ada main se uske, bharam rakhoon kis ka?

•Wisaal-e-shab main, apna saaya bhi nazar na aaya
Ab tu hi bata de Gowhar, main yaqeen karoon kis ka?

Still Trying

• Aaj kal kyun hai dil mera khafa-khafa sa mujhsay?
Tha kabhi raaz-daan mera, chupke kya keh gaya tujhay?

• Haaye! kis shooq se mera kissa thay taarey sun rahe
Tu hai zaalim ae aaftaab! unke dil hain roopadey

•mast aashiq dar-e-maidaan kyun na jaaye kheeme main?
Khoon ki hai laggi Henna, teer ke zeyvar hai sajjay

(kheeme- Tents/shelter during battles)

•Maar sakta hai jism tu, rooh ko bhi to maar de ~~

Suna hai, shaheed se pehle, uske qaatil hain marey

•Kyun hoon main jhoom raha, kaisi hai ye masti?
Maine kab pii rakhi thi saaqi? bas tujhe dekh kar chaldiyay

•Haaye! Us yaar ke wisaal pe kyun na main marr mitoon?
Apna shikwa laga kharaab, jo suney uske chand gillay

Gowhar us yaar ko humne dekha nahi kabhi
Teri dua ho qabool, az-shab wo khwaab main milay

One more attempt

Keh kar ye baat ussne kiya tha hamain la-jawaab //
Nazar aati hai zulmatein jab bhi dekhte hai aaftaab!

(zulmatein- darkness)

Un ki ik tasveer thi dil main //
Us main bhi chehre pe tha naqaab

Dhondhte hum rahe unhe // milnay jab woh aaye the be-hijaab

Dekhli duniya main aakhri rasm-e-waazkhaan // khareedi jaati na thi kabhi dar-e-dargah pe sharaab

Majnoon ne ye humse kaha hai chupke se // hai ye kaisi bebasi? ishq-e-faani ne kiya kharaab

(ishq-e-faani : love of mortals)

Teri kooche main har dam meri aamad par // jo hua karte the chashmain, deikhne lagte the saraab

(aamad: arrival)
(Chashmain: springs)

tum ne maana hai gunaah muhabbat karna butoon se // Ab jo mil rahe ho humse, hai phir kyun ye iztaraab?

(iztaraab- restlessness, excitement)

Jab milenge qaza se, tab wafa tumse karenge // moat se pehle to sabke hotay hain dil kharaab

(qaza- death)

Suna hai farishtoon ne kaha Gowhar se // sawaab tere hai gin rakhe par gunaah tere hai be-hisaab

A Letter From God

Sitam tune kaise khud par insaan kiye ~
Apni mehfil main kis qadr mere shikwe bayaan kiye

[ shikwe: remonstrance]
Mujhe tujh se thi muhabat bas isi khaatir~
Tere liye Zarr’oon se paida jahaan kiye

[zarr’oon: atoms]
Hai shab-o-roz tere aamaal mujh tak pauhanchte~ Bayaan woh farishtoon main maine kab aur kahan kiye?
Tu na loat aaya warna maine teri raah main~ har kadam pe zaahir kitnay nishaan kiye
Sehra main lagi thi jo kabhi pyaas~ zaer tere paay’e se maine chashmain rawaan kiye

[zaer tere paay’e: under your feet]

[chashmain: Springs]
Thi woh teri khata ki aaya IBLEES jannat main~
Khud ke maasoom kehne ko, badnaam RIZWAAN kiye

[Rizwaan: Gatekeeper of heaven]
Teri bahshatoon main hai ye veeraaniyaan tab se~  JASHN-E-AAMAD-E-DAJJAL ke liye tune jab se mukarrar RAMAZAAN kiye

[bahshat: heaven]
Shab-e-zaroorat main jabeen se lag rahi hai zameen ~ warna apne khuda to tune kayie SHAITAAN kiye


GOWHAR teri manzil hai ab qareeb aarahi ~ paane ke liye usko, paida laayak saamaan kiye?

Urdu poetry

Kisi musalmaan ke dil ko baydaar kar sakoon ~
ya rab teri raah main jaan nisaar kar sakoon

Ya rab mujhe aap hi sambhalte rehna ~
Ki main woh yousuf (a.s) nahi jo zulaikha ko inkaar kar sakoon

Hai shaakh-e-naazuk apni shajar ki mukhaalif ~
Gumraah aulad ko farmaan bardaar kar sakoon

Hai musalmaan-e-kashmir dard main mubtala ~
Iski khizaan ko har dam ke liye bahaar kar sakoon

Is zamaane ke firoon (pharaoh) ko maar de ya rab ~
Main woh Musa (as) nahi jo cheer ke dariya paar kar sakoon

Hai alag tera kalaam sari mehfil main Gowhar ~
Ab aur kaise main kuch guftaar kar sakoon